logo Blog50.com
Blog 50 est un service gratuit offert par Notre Temps

05/05/2010

Leonard COHEN : Take this Waltz

 

Une envie d'écouter Léonard Cohen et de le partager. Si tout va bien, il sera en concert à Grenoble en Septembre....

 

Le texte original du poème de Federico Garcia Lorca, en espagnol.

Pequeño Vals Vienés



En Viena hay diez muchachas,
un hombro donde solloza la muerte
y un bosque de palomas disecadas.
Hay un fragmento de la manana
en el mueso de la escarcha
Hay un salon con mil ventanas


Ay, ay, ay, ay,
Toma este vals con la boca cerrada


Este vals, este vals, este vals,


de si, de muerte y de conac
que moja su cola en el mar

 
Te quiero, te quiero, te quiero,
con la butaca y el libro muerto,
por el melancolico pasillo
en el oscuro desvan del lirio,
en nuestra cama de la luna
y en la danza que suena la tortuga.


Ay, ay, ay, ay,
Toma este vals con la boca cerrada




En Viena hay cuatro espejos
donde juegan tu boca y los ecos,
Hay una muerte para piano,
que pinta de azul a los muchachos.
Hay mendigos por los tejados
Hay frescas guirnaldas de llanto



Ay, ay, ay, ay,
Toma este vals con la boca cerrada


Porque te quiero, te quiero, amor mio,
en el desvan donde juegan los ninos,
sonando viejas luces de Hungria
por los rumores de la tarde tibia,
viendo ovejas y lirios de nieve
por el silencio oscuro de tu frente.


Ay, ay, ay, ay,
Toma este vals con la boca cerrada


En viena bailare contigo
con un disfraz que tenga
cabeza de rio.
Mira que orillas tengo de jacintos
Dejare mi boca entre tus piernas,
mi alma en fotografias y azucenas,
y en las ondas oscuras de tu andar
quiero, amor mio, amor mio, dejar,
violin y sepulcro, las cintas del vals.


Enrique MORENTE interprète le poème original de Lorca sur la musique de Cohen. Egalement sublime !!!



Commentaires

Tombée par hasard sur votre site à la recherche d'une recette de liqueur de mélèze (c'est de saison à Briançon)...

Plein de belles images de la région, des recettes à glaner et le bonheur de pouvoir entendre M. Cohen... que demander de plus en cette matinée d'éclaircie... une belle cueillette peut-être.

Merci à tous les citoyens !

Écrit par : Céline | 06/05/2010

Incroyable, je suis tombée sur votre site en cherchant la traduction française du texte de Cohen ' take this waltz' poeme de Lorca aux mots sybillins...
Merci pour cette version là.
Séverine

Écrit par : severine | 14/05/2010

Merci pour cette note musicale.. Ce n'est pas tous les jours qu'on a ce cadeau... Bises de miche

Écrit par : miche | 18/06/2010

Les commentaires sont fermés.

 
Accueil Blog50 | Créez gratuitement votre blog | Avec notretemps.com | Toute l'info retraite | Internet facile | Vos droits | Votre argent | Loisirs | Famille Maison | Cuisine | Jeux | Services | Boutique